Сьогодні презентували перекладений на китайський праця великого українського поета Тараса Шевченка "Кобзар". Над виданням працювали державні інституції України і Китаю, але фінансуванням займалося виключно посольство КНР.
"Робота тривала майже рік спільно з Китайською академією каліграфії і живопису. В серпні 2015 року група китайських художників здійснила низку поїздок по "шевченківських місцях", познайомилася з Україною і творчістю Шевченка. Під час поїздки художники робили ескізи, які пізніше стали ілюстраціями для "Кобзаря", - розповіла головний зберігач Національного музею Тараса Шевченка Юлія Шиленко.
Цей проект унікальний, тому що переклад "Кобзаря" вперше художники інтерпретують східної культури. На сторінках видання розміщено паралельний переклад китайською мовою поряд з оригінальним українським текстом. До речі, сторінки "Кобзаря" теж незвичайні: книга надрукована на спеціальному папері, дорожче золота. Принаймні, так про це заявляє віце-президент Китайської академії каліграфії і живопису Алан Юй.
До оформлення книги долучилися навіть китайські військовослужбовці, наприклад генерал армії КНР, який одночасно очолює асоціацію художників.
Раніше студенти Києво-Могилянської академії стали кращими на міжнародному змаганні в Гаазі.