"Від творців проблем собі на гузирю": легендарні голлівудські фільми переклали закарпатським діалектом (відео)
У мережі з'явилося гумористичне відео
Популярні голлівудські фільми зі знаменитими акторами вирішили перекласти на заккарпатский діалект. Гумористичну підбірку епізодів з перекладами опублікували на сторінці "0312.ua - Сайт міста Ужгорода" в соцмережі Facebook.
"Так ви ніколи не сміялися. Відомі голлівудські фільми переклали закарпатським діалектом!" – відзначили в публікації.
Відео створила студія "Наша файта".
Зокрема були спародійовані кращі моменти фільмів "300 спартанців" 2007 року з Джерардом Батлером і Лєною Хіді, "Хоробре серце" 1995 року з Мел Гібсоном в головних ролях, "П'ятий елемент" 1997-го, в якому зіграли Брюс Вілліс, Гері Олдмен і Мілла Йовович, а також інші відомі картини світу.
"Від творців проблем собі на гузирю. Од режисера пушла гет жона і забрала дітий", - йдеться на початку відео.
А замість знаменитого лева, що гарчить, студії "Metro-Goldwyn-Mayer" був "Петро-П'яний мадяр".
Відео: Фільми на закарпатському діалекті (facebook.com/uzhgorod0312)
Скріншот поста (facebook.com/uzhgorod0312)
Раніше повідомлялося, що Зеленський похвалився раритетним автомобілем.
Шоумен знімається у фільмі "Я, ти, він, вона", в якому також зіграють Євген Кошовий і Надя Дорофєєва - учасниця групи "Время и Стекло".
Нагадаємо, творці серіалу опублікували дивне фото.
На постерах, які випустили до нового сезону серіалу компанії Netflix, зображений російський Кремль з крапельками крові і звернення до персонажа президента Російської Федерації в серіалі.
До речі, Галкін підірвав мережу вдалою пародією.
Не словом, а ділом, чи нардепи пускають в хід кулаки (відео: STYLER.rbc.ua)