Західні ЗМІ присоромили СБУ за помилки в англомовній статті
Журналісти скаржаться на поганий переклад матеріалів на сайті СБУ
Іноземні журналісти звернули увагу на неякісний англійська переклад матеріалів на сайті Служби безпеки України. На це вказує журналіст інформаційного агентства The Associated Press Рафаель Саттер (Raphael Satter) на своїй сторінці в Тwitter.
"Напередодні Нового року, Служба безпеки України заявила, що зірвала масштабний кібернапад з Росії. На жаль, я нічого не можу розібрати в їх намешанном повідомленні", - заявив Саттер, додавши до твитту лінк на англомовну версію заяви СБУ про те, що в українській спецслужбі "попередили систематичні спроби знищення інформаційних систем ряду державних установ і відомств".
За його словами, англійський текст "сповнений помилок із-за машинного перекладу".
"Чи не хоче хтось більш зрозуміло перевести український оригінал повідомлення СБУ?", - зазначив журналіст.
Скріншот поста (twitter.com/razhael)
На поганий переклад повідомлення СБУ на англійську вказав і журналіст Sky News Александер Мартін.
Скріншот поста (twitter.com/AJMartinSky)
Повідомляється, що оригінальне повідомлення СБУ на українську пізніше перевели в англомовному виданні Kyiv Post.
Скріншот поста (twitter.com/razhael)
Нагадаємо, що Кабінет міністрів прибрав російську мову на офіційному сайті. Уряд провів редизайн ресурсу.