Відома письменниця - про російську пропаганду в ЄС, відсутність в Україні “літератури подорожей” і про те, як Україна організувала Євробачення
В Києві стартувала масштабна виставка “Книжковий Арсенал”.
Під час виставки, зокрема, свою кураторську програму “Розкажи мені про мене” (Література в світі глобального непорозуміння) презентує знаменита українська письменниця Оксана Забужко.
На одну із чотирьох зустрічей Забужко вирішила запросити Гайке Марію Йогенінґ, німецьку письменницю і журналістку, яка створює путівники Києвом для німецьких туристів.
Представляючи іноземну гостю на Книжковому Арсеналі, Оксана Забужко розповіла про відсутність в Україні "літератури подорожей", як російська пропаганда представляє Україну за кордоном, чи готові українці до безвізу і про те, що таке, на її думку, країни третього світу.
“Якось, коли я була у Бразилії, то чітко зрозуміла, що насправді значить термін “країна третього світу”. Це коли прилітаєш у певну державу, то в її аеропорту не можеш купити жодної книжки європейськими мовами про неї. Країна третього світу - це коли ви не можете вивезти портрет цієї країни із собою на згадку, коли повертаєтеся додому. А стається це просто-напросто тому, що люди, які тримають аеропорт – не розуміють, що у них має стояти вітрина, де були б презентовані місцеві автори, історія, путівники", - сказала Оксана Забужко.
Письменниця пригадала, як до неї звертався ірландський програміст, який хотів більше дізнатися про Україну під час революційних подій на Майдані.
“Пригадую такий випадок. Це було у період, коли у Європі вже стало ясно і очевидно, що у нас відбувається російсько-українська війна. І тоді мені один розумний ірландський айтішник сказав, що прочитав повністю мою об’ємну книгу “Музей покинутих секретів” у англійському перекладі (The Museum of Abandoned Secrets). Читав попри те, що не звик вивчати такі великі тексти. Але читав, бо шукав щось про Україну. І сказав мені, що не знайшов іншої англомовної книги про країну, яка у той період була в топі новин усієї Європи! А моя книга була однією із небагатьох, яку переклали англійською”.
За словами Забужко, в Україні видають дуже мало книг про країну нанглійською і іншими мовами.
“Айтішник сказав мені, що книги більше 60-80 сторінок навряд чи хтось читатиме. Тому нам гостро потрібно видавати короткі історичні довідки про Україну різними мовами. Чим більше мов, тим краще. Казав: "Звісно, я не шкодую що прочитав ваш грубезний роман, але все одно! Щоб зрозуміти що це за країна, чого хочуть ці люди, і що ж там відбувається на східних кордонах ЄС, треба більше книжок”, - додала письменниця.
Інформація про Україну у Європі упродовж довгого часу подавалася зовсім не так, як це було б вигідно нашій країні, сказала Забужко.
“У Європі новини про Україну роками подавалися у форматі Russia Today. Новини подавали за нас. А ми в цей час не подавали зовсім нічого! І коли це чуємо, то розуміємо, до якої міри наші люди не готові до падіння кордонів між Європою, до ось цього безвізу”, - додала вона.
Оксана Забужко також зауважила, що Україна добре організувала пісенний конкурс Євробачення 2017.
“Наша влада просто прекрасно організувала Євробачення. Вона все забезпечила. Але я на 200% переконана, що ніхто із представників влади не подумав, що при цьому в аеропорту треба виставити путівники і книги для тих, хто до нас приїздить”, - сказала вона.
Вона згадала, як ще недавно в аеропорту Бориспіль активно продавалися російські пропагандистські книжки.
“Три роки тому бачила в аеропорту кіоск із книжками у “Борисполі”. І помітила там книги про “русский” спецназ. А ми на це довгий час не звертали уваги”, - підсумувала Забужко.
Німецька письменниця, яка пише путівники про Київ, додала до своєї книги також список рекомендацій, яку літературу про Україну варто почитати німецьким туристам.
“Вона рекомендує Куркова, Булгакова, і ще кілька авторів. Вибір невеликий, бо мало що перекладено на англійську і німецьку”, - підсумувала Забужко.