ru ua

"Добряче вкурвило": Притула обурився ситуацією з російською мовою в Україні

"Добряче вкурвило": Притула обурився ситуацією з російською мовою в Україні Фото: Сергій Притула (РБК-Україна)

Артист висловився про наболіле з приводу мовного питання в Україні

Відомий український шоумен і активіст Сергій Притула розповів про ситуацію, що обурила його в аеропорту Бориспіль. Історію він опублікував на своїй сторінці в Facebook.

"Бачив щойно в аеропорту Бориспіль ситуацію. Працівник заводить до зали очікування бізнес-класу групу іноземців, по вимові американці. Очевидно що дуже їм перед тим чимось підсобив, бо дуже дякували за допомогу. Потім одна дівчина питає: "хау ту сей сенк*ю ін йо ленгвідж?".
Чувак: "спасібо".
Америкоси всі разом: "Спасібо", - написав Притула.

Він додав, що завжди був толерантним у мовному питанні, але така поведінка його сильно розлютила.

"Ви знаєте моє абсолютно лояльне ставлення до російськомовних українців. Я ніколи не торпедую мовне питання, бо на жаль чи на щастя, маю як купу україномовних засранців, так і купу російськомовних адекватів навколо себе. Приблизно в тих самих пропорціях, як і російськомовних засранців і україномовних адекватів. Але, тут добряче вкурвило", - зізнався активіст.

"Добряче вкурвило": Притула обурився ситуацією з російською мовою в Україні

Скріншот поста (facebook.com/serhiyprytula)

Далі він поділився історією з Монреаля, де продавщиця в магазині вважала, що в Україні розмовляють по-російськи, оскільки наша країна була частиною СРСР.

"І от один бориспільський засранець зробив все, щоб 6 американських туристів були переконані, що українською "Сенк*ю" буде "спасібо". І коли вони будуть чути від росіян "спасібо", вони не будуть бачити різниці між одними і другими. І для широкого загалу ми будемо залишатись "рашнс" або "парт оф сов*єт юніон вер ол спік рашн". Тому любі мої російськомовні друзі, а давайте будемо іноземцям казати "вітаю", "дякую" і "до побачення". Бо навчити "спасібо" їх є кому.
Дякую", - підсумував Притула.

До речі, раніше відома українська актриса Ірма Вітовська розповіла про своє ставлення до російської мови в українському медіапросторі. За словами Вітовською, її телевізійні роботи закінчилися після Іловайська і з тих пір вона жодного разу не була присутня в російськомовному ігровому форматі ТВ.

Актриса зазначила, що останнім часом спостерігає або свідому диверсію, або стереотипне мислення про україномовного українця, як недалекого та примітивного, жлобкуватого і маргінала.