"Якщо б я був дівчинкою": в мережі обурилися віршем у шкільному підручнику
Підручник розрахований для дітей третього класу
У мережі обурені віршем в дитячій книжці. Він називається "Якби я був дівчинкою". Цікаво, що поезію переклали з російської мови на українську, її автором є Едуард Успенський. Про це на своїй сторінці у Facebook повідомила Богдана Стельмах. Вона також опублікувала фотографію уривку з книжки для третього класу.
"Наша дівоча компанія (сестричка, я і Маргаритка) в глибокому шоці ..."Основи здоров'я" у 3 класі. Про гендерно орієнтовану освіту нічого не чули", - написала Богдана.
Скріншот (facebook.com/bogdana.stelmakh)
Користувачі мережі обурені цим фактом і пишуть свої коментарі.
"Що це за капець?" - здивувалася Ольга Коцюруба.
"Ну, капець цей "геніальний" вірш ще з російської перекладали!" - прокоментувала Юлія Ткачук.
"Хто ці підручники стверджує?" - написала Юлія Євпак.
"Гаразд, якби не заголовок вірша, а так то норм. Гірше що вчителі закривають на це очі", - прокоментував Назарій Стельмах.
Скріншот коментарів (facebook.com/bogdana.stelmakh)
Як раніше повідомлялося, у мережі розгорілася дискусія з приводу того, чи може бути у шкільного вчителя татуювання на половину руки.