В сети снова смеются над неграмотными российскими пропагандистами
На российском пропагандистском телеканале РЕН ТВ вышел сюжет про больницу в английском городе Солсбери, где на данный момент находится экс-шпион Сергей Скрипаль.
Пропагандисты смогли пробраться в здание больницы, но вход в палату пронырливым телевизионщикам притормозила надпись на английском, которую корреспондент Виталий Ханин перевел как "Не входить, держитесь подальше".
"Судя по всему, именно за этой дверью и находится Сергей Скрипаль. Это отделение микробиологии. Дверь надежно закрыта: здесь табличка "Не входить, держитесь подальше", - похвастался знанием иностранного языка Ханин.
После этого пропагандист деловито подчеркнул, что таким образом персонал больницы предостерегает визитеров пациента: мол, этот способ защиты от опасного яда - единственный в своем роде.
Но, как оказалось чуть позже, проникнуть к Скрипалю и взять у него интервью корреспонденту помешала вовсе не излишняя предосторожность британских медиков, а его незнание английского языка, так как на самом деле надпись на табличке гласила: "Danger, slippery floor surface", что переводится как "Осторожно, скользкий пол!".
Видео с YouTube/SNG NEWS
Этот сюжет вызвал волну насмешек в сети. Пользователи смеются не только над необразованным корреспондентом-пропагандистом, а и над всей российской журналистикой, которая "полностью скатилась в утиль".
"Ах, этот широкий и глубокий перевод с английского на путинский", - написал Андрей Сорокин.
"Я видел это в телевизоре, тоже охр*нел. Одно из двух: или они там уже одурели от вранья, или это такой уровень знания языка", - написал Виталий Иваницкий.
"Это все безнадежно... Доля нормальных людей в России невелика", - резюмировал Ростислав Китач.
Скриншот комментариев (facebook.com)
Добавим, что после того, как о эпичном конфузе заговорили в интернете, работники телеканала РЕН ТВ в спешном порядке вырезали эпизод с табличкой из сюжета.
Ранее российский журналист рассказал, как кремлевская пропаганда "пробила дно".